No exact translation found for مُعامِلُ التَّفاوُت

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مُعامِلُ التَّفاوُت

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El autor sugiere que esta desigualdad de trato entre sus padres tal vez se explique por el hecho de que su padre era propietario de un número mucho mayor de bienes que su madre, y que la mayoría de esos bienes de su padre pertenecen ahora al Estado.
    ويرى صاحب البلاغ أن هذا التفاوت في المعاملة بين والديه يمكن تفسيره بضخامة حجم أملاك والده عن حجم أملاك والدته، وأن معظم أملاكه هي الآن ملك للدولة.
  • Según los datos de la encuesta sobre gasto familiar realizada utilizando el coeficiente de Gini, las disparidades de ingresos en Libia son moderadas, en términos tanto absolutos como porcentuales. La situación es similar por lo que respecta a las disparidades entre las distintas regiones geográficas, que no arrojan diferencias significativas entre ellas.
    وتشير التقديرات المبنية على قياس التفاوت إلى أن الدخل وفقاً لبيانات مسح الإنفاق العائلي باستخدام معامل جيني، أن نسبة تفاوت الدخل في ليبيا تتسم بالاعتدال سواء من حيث المتوسط الوطني أو على مستوى السكان ككل، وكذلك الحال بالنسبة لقياس التفاوت في الدخل بين المناطق الجغرافية الليبية التي جاءت هي الأخرى معتدلة ولا تشير إلى فوارق عالية.
  • En el informe se observó además que "aunque el derecho de reembolso de los gastos de viaje no es parte del régimen común de sueldos y subsidios, sí lo es de las condiciones de servicio; por tanto, el aumento de las disparidades en el tratamiento de los viajeros sin duda seguiría debilitando el sistema común, lo que debe evitarse a toda costa" (párr.
    كما نوّهت الوحدة في تقريرها بأنه ”على الرغم من أن استحقاقات السفر لا تمثل جزءاً من النظام الموحد للمرتبات والبدلات، فإنها جزء من شروط الخدمة. وبالتالي، فإن استمرار تزايد التفاوت في معاملة المسافرين سيزيد بالتأكيد من إضعاف النظام الموحد، الأمر الذي ينبغي تفاديه دون شك“. (الفقرة 175).
  • Sobre la violación del derecho a la igualdad previsto en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto, el Estado Parte señala que la autora no alega ninguna distinción de trato arbitraria ni irrazonable, insistiendo en su versión subjetiva del hecho.
    4-2 وفيما يتعلق بمسألة انتهاك الحق في المساواة المكرس في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لا تدّعي وجود أي تفاوت في المعاملة سواء كان تعسفياً أو غير معقول وتصر على رواية الأحداث من منظورها الشخصي.
  • En el plan de trabajo propuesto se tratan las cuestiones siguientes: a) las personas vulnerables entre la igualdad formal ante la ley y ante los tribunales y las distinciones, diferencias de trato y desigualdades estructurales; b) las discriminaciones de jure y las discriminaciones institucionales en el proceso penal y en la administración penitenciaria; c) a discriminación en el sistema de justicia penal teniendo en cuenta la perspectiva de género; d) las buenas prácticas adoptadas a nivel internacional, regional y nacional para reducir las desigualdades y eliminar la discriminación en el sistema de justicia penal; e) las conclusiones y recomendaciones, incluidos los principios rectores, para garantizar a las personas vulnerables el derecho a la no discriminación y el respeto de los derechos fundamentales en el sistema de justicia penal.
    وتركز خطة العمل المقترحة على المسائل التالية: (أ) الأشخاص الضعفاء بين المساواة الرسمية أمام القانون وأمام المحاكم وبين الإجحافات الهيكلية وأوجه التفرقة والتمييز؛ (ب) التمييز بحكم القانون والتمييز المؤسسي في العملية الجنائية وإدارة السجون؛ (ج) التمييز في نظام العدالة الجنائية من المنظور الجنساني؛ (د) الممارسات السليمة المعتمدة على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية لتقليل أوجه التفاوت في المعاملة والقضاء على التمييز في نظام العدالة الجنائية؛ (ه‍) الاستنتاجات والتوصيات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لكفالة حق الأشخاص الضعفاء في عدم التمييز واحترام الحقوق الأساسية في نظام العدالة الجنائية.